【经】十有八年春,晋侯、卫世子臧伐齐。公伐杞(qǐ)。夏四月。秋七月,邾(zhū)人伐鄫子于鄫。甲戌,楚子旅卒。公孙归父如晋。冬十月壬戌,公薨(hōng)于路寝。归父还自晋,至笙。遂奔齐,
十八年春天,晋景公和卫国太子臧攻打齐国。鲁宣公攻打杞(qǐ)国。夏季四月。秋季七月,邾(zhū)国人在鄫国杀害了鄫国国君。甲戌日,楚庄王旅去世。鲁国大夫公孙归父前往晋国。冬季十月壬戌日,鲁宣公在正寝去世。公孙归父从晋国返回,到达笙地。于是逃亡到齐国,
十八年春,晋侯、卫大子臧伐齐,至于阳谷。齐侯会晋侯盟于缯,以公子强为质于晋。晋师还,蔡朝、南郭偃逃归。
十八年春天,晋景公和卫国太子臧攻打齐国,到达阳谷。齐顷公与晋景公在缯地会盟,并派公子强到晋国做人质。晋军回国时,蔡朝和南郭偃(齐国的使者)趁机逃回齐国。
夏,公使如楚乞师,欲以伐齐。
夏季,鲁宣公派使者到楚国请求援军,想要用来攻打齐国。
秋,邾(zhū)人戕鄫子于鄫。凡自虐其君曰弑,自外曰戕。
秋季,邾(zhū)国人在鄫国杀害了鄫国国君。凡是本国人杀害自己的国君称为“弑”,外国人杀害则称为“戕(qiāng)”。
楚庄王卒。楚师不出,既而用晋师,楚于是乎有蜀之役。
楚庄王去世。楚国军队没有出兵(助鲁伐齐),后来鲁国转而使用晋国军队,楚国因此有了(在鲁成公二年)攻打鲁国蜀地的战役。
公孙归父以襄仲之立公也,有宠,欲去三桓以张公室。与公谋而聘于晋,欲以晋人去之。冬,公薨(hōng)。季文子言于朝曰:「使我杀适立庶以失大援者,仲也夫。」臧宣叔怒曰:「当其时不能治也,后之人何罪?子欲去之,许请去之。」遂逐东门氏。子家还,及笙,坛帷,覆命于介。既覆命,袒、括发,即位哭,三踊而出。遂奔齐。书曰「归父还自晋。」善之也。
公孙归父因为他的父亲襄仲(公子遂)拥立了鲁宣公(杀嫡立庶),而受到宠信,想要铲除孟孙、叔孙、季孙三家(三桓)来扩张公室的权力。他与宣公策划并出访晋国,想借助晋国的力量除掉他们。冬季,宣公去世。季文子在朝廷上说:“当年让我鲁国杀死嫡子立了庶子,从而失去强大援助(指齐国)的,正是襄仲啊。”臧宣叔(臧孙许)发怒说:“当时不能治他的罪,他的后人有什么罪过?您(季文子)想要除掉他,我臧孙许请求除掉他。”于是驱逐了东门氏(襄仲、公孙归父一族)。公孙归父(字子家)回国,到达笙地,筑起土坛,用帷幕围住,向他的副手(介)复命(完成出使任务)。复命之后,脱去上衣,用麻束发(居丧之礼),到土坛的哭位上哭泣,顿足三次后退出。于是逃亡到齐国。《春秋》记载“归父还自晋”,是赞许他(完成了使命)。