主页 国学 导读 生字

春秋左氏传

文公十七年
【经】十七年春,晋人、卫人、陈人、郑人伐宋。
十七年春季,晋国人、卫国人、陈国人、郑国人联合攻打宋国。
夏四月癸亥,葬我小君声姜。
夏季四月癸亥日,安葬我国国君夫人声姜。
齐侯伐我西鄙。
齐侯攻打我国西部边境。
六月癸未,公及齐侯盟于谷。
六月癸未日,鲁文公与齐侯在谷地会盟。
诸侯会于扈。
诸侯在扈地会盟。
秋,公至自谷。
秋季,鲁文公从谷地返回。
冬,公子遂如齐。
冬季,公子遂前往齐国。
十七年春,晋荀林父、卫孔达、陈公孙宁、郑石楚伐宋。
十七年春季,晋国的荀林父、卫国的孔达、陈国的公孙宁、郑国的石楚联合攻打宋国。
讨曰:「何故弑君!」
声讨说:“为什么杀害国君!”
犹立文公而还,卿不书,失其所也。
但还是立了宋文公然后回国,《春秋》没有记载卿的名字,是因为他们处置失当。
夏四月癸亥,葬声姜。有齐难,是以缓。
夏季四月癸亥日,安葬声姜。因为有齐国造成的祸难,所以推迟了。
齐侯伐我北鄙,襄仲请盟。六月,盟于谷。
齐侯攻打我国北部边境,襄仲请求结盟。六月,在谷地结盟。
晋侯蒐于黄父,遂复合诸侯于扈,平宋也。公不与会,齐难故也。书曰「诸侯」,无功也。
晋灵公在黄父举行阅兵,于是再次在扈地会合诸侯,是为了平定宋国内乱。鲁文公没有参加,是因为有齐国造成的祸难。《春秋》记载“诸侯”而不记名字,是因为这次会盟没有取得成效。
于是,晋侯不见郑伯,以为贰于楚也。
当时,晋灵公不肯会见郑穆公,认为他怀有二心,倒向楚国。
郑子家使执讯而与之书,以告赵宣子,曰:「寡君即位三年,召蔡侯而与之事君。九月,蔡侯入于敝邑以行。敝邑以侯宣多之难,寡君是以不得与蔡侯偕。十一月,克灭侯宣多而随蔡侯以朝于执事。十二年六月,归生佐寡君之嫡夷,以请陈侯于楚而朝诸君。十四年七月,寡君又朝,以蒇陈事。十五年五月,陈侯自敝邑往朝于君。往年正月,烛之武往朝夷也。八月,寡君又往朝。以陈、蔡之密迩于楚而不敢贰焉,则敝邑之故也。虽敝邑之事君,何以不免?在位之中,一朝于襄,而再见于君。夷与孤之二三臣相及于绛,虽我小国,则蔑以过之矣。今大国曰:『尔未逞吾志。』敝邑有亡,无以加焉。古人有言曰:『畏首畏尾,身其馀几。』又曰:『鹿死不择音。』小国之事大国也,德,则其人也;不德,则其鹿也,铤而走险,急何能择?命之罔极,亦知亡矣。将悉敝赋以待于鯈,唯执事命之。
郑国的子家派执讯官带上书信,去告诉晋国的赵宣子,信中说:“我们国君即位三年,就召请蔡侯和他一起事奉贵国国君。九月,蔡侯进入我国准备同行。我国因为侯宣多造成的祸难,我们国君因此不能和蔡侯一同前去。十一月,平定了侯宣多,就随同蔡侯去朝见执事您。十二年六月,归生辅佐我们国君的太子夷,到楚国请求陈侯一起朝见贵国国君。十四年七月,我们国君又去朝见,以完成关于陈国的事情。十五年五月,陈侯从我国前去朝见贵国国君。去年正月,烛之武又陪同太子夷去朝见。八月,我们国君又前去朝见。像陈、蔡两国这样紧挨着楚国却不敢对晋国有二心,这都是由于我国的缘故啊。虽然我国这样事奉贵国国君,为什么还不能免于罪过呢?我们国君在位期间,一次朝见贵国先君襄公,两次朝见现在的国君。太子夷和我们国君的几个臣子接连不断地到绛城来。虽然我们是个小国,但事奉大国的礼数没有能超过我们的了。现在大国却说:‘你们还没有让我满足。’我国只有等着灭亡,无法再增加什么了。古人有话说:‘怕头怕尾,身子还能剩下多少?’又说:‘鹿在临死前顾不上选择庇荫的地方。’小国事奉大国,如果大国以德相待,小国就会像人一样恭顺;如果不以德相待,小国就会像鹿一样,狂奔乱跑,急迫的时候哪里还能选择道路?贵国的命令没有标准,我们也知道自己要灭亡了。只好集中我国全部的兵力在鯈地等待,就听凭执事您的命令了。
文公二年六月壬申,朝于齐。四年二月壬戌,为齐侵蔡,亦获成于楚。居大国之间而从于强令,岂其罪也。大国若弗图,无所逃命。」
我们文公二年六月壬申日,曾去朝见齐国。四年二月壬戌日,又为齐国攻打蔡国,也和楚国达成和议。处在大国之间,而不得不服从强国的命令,难道是我们的罪过吗?大国如果不体谅,我们是没有地方可以逃避你们的命令的。”
晋巩朔行成于郑,赵穿、公婿池为质焉。
晋国的巩朔到郑国议和,赵穿、公婿池到郑国作为人质。
秋,周甘蜀败戎于垂,乘其饮酒也。
秋季,周朝的甘蜀在垂地打败了戎人,是乘他们喝酒的时候袭击的。
冬十月,郑大子夷、石楚为质于晋。
冬季十月,郑国的太子夷和石楚到晋国作为人质。
襄仲如齐,拜谷之盟。复曰:「臣闻齐人将食鲁之麦。以臣观之,将不能。齐君之语偷。臧文仲有言曰:『民主偷必死』。」
襄仲到齐国去,拜谢谷地的结盟。回来后说:“我听说齐国人打算吃鲁国的麦子。据我看来,恐怕做不到。齐国国君的话苟且而不思长远。臧文仲有句话说:‘百姓的主人苟且偷安,必然很快就会死去。’”