主页 国学 导读 生字

春秋左氏传

文公十四年
【经】十四年春王正月,公至自晋。邾(zhū)人伐我南鄙,叔彭生帅师伐邾(zhū)。夏五月乙亥,齐侯潘卒。六月,公会宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、晋赵盾。癸酉,同盟于新城。秋七月,有星孛入于北斗。公至自会。晋人纳捷菑于邾(zhū)。弗克纳。九月甲申,公孙敖卒于齐。齐公子商人弑其君舍。宋子哀来奔。冬,单伯如齐。齐人执单伯。齐人执子叔姬。
鲁文公十四年春季周历正月,鲁文公从晋国返回。邾(zhū)国人攻打我国南部边境,叔彭生率领军队讨伐邾(zhū)国。夏季五月乙亥日,齐昭公潘去世。六月,鲁文公会见宋昭公、陈灵公、卫成公、郑穆公、许昭公、曹文公和晋国的赵盾。癸酉日,在新城结盟。秋季七月,有彗星进入北斗星域。鲁文公从盟会返回。晋国人送捷菑回邾(zhū)国即位。没有成功。九月甲申日,公孙敖在齐国去世。齐国公子商人杀死国君舍。宋国的子哀逃亡前来。冬季,单伯到齐国。齐国人拘捕了单伯。齐国人拘捕了子叔姬。
十四年春,顷王崩。周公阅与王孙苏争政,故不赴。凡崩、薨(hōng),不赴,则不书。祸、福,不告亦不书,惩不敬也。
十四年春季,周顷王去世。周公阅和王孙苏争夺执政权力,所以没有发来讣告。凡是天子去世、诸侯去世,不发来讣告,《春秋》就不记载。灾祸、喜庆,不来报告也不记载,这是为了惩戒不恭敬。
邾(zhū)文公之卒也,公使吊焉,不敬。邾(zhū)人来讨,伐我南鄙,故惠伯伐邾(zhū)。
邾(zhū)文公去世时,鲁文公派使者吊唁,有不恭敬之处。邾(zhū)国人前来讨伐,攻打我国南部边境,所以惠伯(叔彭生)讨伐邾(zhū)国。
子叔姬齐昭公,生舍。叔姬无宠,舍无威。公子商人骤施(yì)于国,而多聚士,尽其家,贷于公,有司以继之。夏五月,昭公卒,舍即位。
子叔姬嫁给齐昭公,生了舍。叔姬不受宠爱,舍没有威望。公子商人屡次在国内施(yì)舍,聚集了很多士人,用尽了他的家财,又向公室借贷,继续施(yì)舍。夏季五月,齐昭公去世,舍即位。
邾(zhū)文公妃元齐姜生定公,二妃晋姬生捷菑。文公卒,邾(zhū)人立定公,捷菑奔晋。
邾(zhū)文公的元妃齐姜生了定公,次妃晋姬生了捷菑。文公去世后,邾(zhū)国人立了定公,捷菑逃亡到晋国。
六月,同盟于新城,从于楚者服,且谋邾(zhū)也。
六月,在新城结盟,是因为跟随楚国的国家顺服了,并且谋划邾(zhū)国的事情。
秋七月乙卯夜,齐商人弑舍而让元。元曰:「尔求之久矣。我能事尔,尔不可使多蓄憾。将免我乎?尔为之!」
秋季七月乙卯日夜里,齐国商人杀死舍而要把君位让给公子元。元说:“你谋求君位很久了。我能够事奉你,你不能让我积蓄太多怨恨。难道能让我免于祸难吗?你去做国君吧!”
有星孛入于北斗,周内史叔服曰:「不出七年,宋、齐、晋之君皆将死乱。」
有彗星进入北斗星域,周朝内史叔服说:“不出七年,宋国、齐国、晋国的国君都将死于祸乱。”
晋赵盾以诸侯之师八百乘纳捷菑于邾(zhū)。邾(zhū)人辞曰:「齐出玃且长。」宣子曰:「辞顺而弗从,不祥。」乃还。
晋国赵盾率领诸侯的军队八百辆战车送捷菑回邾(zhū)国即位。邾(zhū)国人辞谢说:“齐女生的玃(jué)且年长。”宣子(赵盾)说:“言辞顺理而不听从,不吉利。”于是就撤兵返回。
周公将与王孙苏讼于晋,王叛王孙苏,而使尹氏与聃启讼周公于晋。赵宣子平王室而复之。
周公阅准备和王孙苏到晋国争讼,周顷王违背了支持王孙苏的诺言,派尹氏和聃启到晋国为周公争讼。赵宣子调解了王室的纠纷而让他们恢复了原位。
楚庄王立,子孔、潘崇将袭群舒,使公子燮与子仪守而伐舒蓼。二子作乱,城郢而使贼杀子孔,不克而还。八月,二子以楚子出,将如商密。庐戢梨及叔麋诱之,遂杀斗克及公子燮。
楚庄王即位,子孔、潘崇准备袭击群舒,派公子燮和子仪留守而攻打舒蓼。这两个人发动叛乱,加筑郢都城墙并派刺客去杀子孔,没有成功而返回。八月,这两个人挟持楚庄王离开国都,准备去商密。庐戢梨和叔麋引诱他们,于是杀了斗克(子仪)和公子燮。
初,斗克囚于秦,秦有殽之败,而使归求成,成而不得志。公子燮求令尹而不得。故二子作乱。
当初,斗克被秦国囚禁,秦国在殽地战败后,派他回国求和,和议达成后他却没有得到满足。公子燮想当令尹而没有得到。所以这两个人发动叛乱。
穆伯之从己氏也,鲁人立文伯。穆伯生二子于莒而求复,文伯以为请。襄仲使无朝。听命,复而不出,二年而尽室以复适莒。文伯疾而请曰:「谷之子弱,请立难也。」许之。文伯卒,立惠叔。穆伯请重赂以求复,惠叔以为请,许之。将来,九月卒于齐,告丧,请葬,弗许。
穆伯(公孙敖)跟随己氏去了莒国后,鲁国人立了文伯(他的儿子谷)。穆伯在莒国生了两个儿子后请求回国,文伯替他请求。襄仲让他不要上朝参与政事。穆伯听从命令,回国后不出家门,过了两年又带着全部家财再次去了莒国。文伯生病时请求说:“谷的儿子年幼,请立难(惠叔)吧。”大家同意了。文伯去世后,立了惠叔。穆伯请求用重礼贿赂以求回国,惠叔替他请求,大家同意了。穆伯将要回来时,九月在齐国去世,鲁国派人告丧,请求归葬,没有得到允许。
宋高哀为萧封人,以为卿,不义宋公而出,遂来奔。书曰:「宋子哀来奔去贵之也。」
宋国的高哀是萧地的守边官员,被任命为卿,他认为宋昭公不义而离开,于是逃亡前来。《春秋》记载说:“宋子哀来奔”,是表示尊重他。
齐人定懿公,使来告难,故书以九月。齐公子元不顺懿公之为政也,终不曰「公」,曰「夫己氏」。
齐国人立了懿公(商人)为国君,派人来报告祸难,所以《春秋》记载在九月。齐国公子元不认同懿公执政,始终不称他为“公”,而称他为“夫己氏”(那个人)。
襄仲使告于王,请以王宠求昭姬于齐。曰:「杀其子,焉用其母?请受而罪之。」
襄仲派人报告周天子,请求利用天子的威望向齐国求取昭姬(子叔姬)。说:“杀了她的儿子,哪里还用得着他的母亲?请求接纳她而惩处她。”
冬,单伯如齐,请子叔姬,齐人执之。又执子叔姬。
冬季,单伯到齐国,请求放回子叔姬,齐国人拘捕了他。又拘捕了子叔姬。