四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。
鲁文公四年春天,晋国人将孔达送还卫国,认为他是卫国的优秀人才,所以赦免了他。
夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正。
夏天,卫国国君到晋国拜谢。曹国国君到晋国,参加会盟并确定对晋国的贡赋。
逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:「贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉?《诗》曰:『畏天之威,于时保之。』敬主之谓也。」
到齐国迎娶姜氏,没有派遣卿大夫前往,这是不合于礼的。君子因此知道出姜(即姜氏)在鲁国不会有好结果。说:「用贵重的礼节聘问,却用低贱的礼节迎娶,身为国君却降低她的身份,立为夫人却又废弃她,背弃信义而损害内主(夫人)的地位,在国中必然导致动乱,在家族中必然导致灭亡。没有好结果不是很应该吗?《诗经》说:『敬畏上天的威严,于是才能保有福禄。』说的就是要敬重内主。」
秋,晋侯伐秦,围刓、新城,以报王官之役。
秋天,晋国国君攻打秦国,包围了刓(yuán)地和新城,以报复王官那次战役。
楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举、过数。大夫谏,公曰:「同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。」君子曰:「《诗》云:『惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。』其秦穆之谓矣。」
楚国灭亡了江国,秦穆公为此穿素服、离开正寝居住、撤去丰盛的饮食、超过礼制规定的礼数。大夫劝谏,秦穆公说:「同盟的国家灭亡了,虽然不能去救援,岂敢不哀怜呢!我是自己感到恐惧啊。」君子说:「《诗经》说:『那夏、商两国,政事不得人心,于是四方诸侯,都在思考衡量。』这说的就是秦穆公吧。」
卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:「臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾。」
卫国的宁武子来鲁国聘问,文公与他宴饮,为他赋了《湛露》和《彤弓》两首诗。宁武子没有辞谢,也没有赋诗回答。文公派行人私下探问。宁武子回答说:「下臣以为是乐工在练习演奏这些诗篇。从前诸侯正月去朝见周天子,天子设宴奏乐,在这个时候赋《湛露》这首诗,那就表示天子面向南而坐,诸侯听命效劳。诸侯把天子所痛恨的人作为敌人,并献上自己的功劳,天子因此赐给他们红色的弓一把、红色的箭一百支、黑色的弓十把和箭一千支,以表彰功劳、报答宴饮。现在陪臣前来继续过去的友好,承蒙君王赐宴,岂敢触犯大礼以自取罪过?」