秋,卫杀其大夫元咺(xuān)及公子瑕。卫侯郑归于卫。
秋季,卫国杀了它的大夫元咺(xuān)(xuān)和公子瑕。卫成公郑回到了卫国。
冬,天王使宰周公来聘。公子遂如京师。遂如晋。
冬季,周襄王派遣太宰周公来鲁国聘问。公子遂到京师。接着又到晋国。
三十年春,晋人侵郑,以观其可攻与否。狄间晋之有郑虞也,夏,狄侵齐。
鲁僖公三十年春季,晋国人入侵郑国,以此来试探郑国是否可以攻打。狄人利用晋国被郑国牵制的机会,夏季,狄人入侵齐国。
晋侯使医衍鸩卫侯。宁俞货医,使薄其鸩,不死。公为之请,纳玉于王与晋侯。皆十□王许之。秋,乃释卫侯。
晋文公派医生衍用毒酒毒害卫成公。宁俞贿赂医生,让他减轻毒酒的浓度,卫成公没有死。鲁僖公为卫成公求情,向周襄王和晋文公进献玉器。都是十对。周襄王答应了。秋季,就释放了卫成公。
卫侯使赂周颛、治廑,曰:「苟能纳我,吾使尔为卿。」周、冶杀元咺(xuān)及子适、子仪。公入祀先君。周、冶既服将命,周颛先入,及门,遇疾而死。冶廑辞卿。
卫成公派人贿赂周颛(zhuān)、治廑(jǐn),说:“如果能帮助我回国,我让你们做卿。”周颛、治廑杀了元咺(xuān)和子适(即公子瑕)、子仪(公子瑕的弟弟)。卫成公进入国都祭祀先君。周颛、治廑已经穿好礼服准备接受卿的任命,周颛先进去,到了门口,突然发病而死。治廑于是辞去了卿位。
九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军汜南。
九月甲午日,晋文公、秦穆公包围郑国,因为郑国曾对晋国无礼,并且对晋国有二心而亲近楚国。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在汜(fàn)水南岸。
佚之狐言于郑伯曰:「国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。」公从之。辞曰:「臣之壮也,犹不如人,今老矣,无能为也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉。」许之,夜缒而出,见秦伯,曰:「秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也,焉用亡郑以陪邻。邻之厚,君之薄也。若舍郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,不阙(jué)秦,将焉取之?阙(jué)秦以利晋,唯君图之。」秦伯说,与郑人盟,使杞(qǐ)子、逢孙、扬孙戍之,乃还。
佚之狐对郑文公说:“国家危险了,如果派烛之武去见秦国国君,军队一定会撤退。”郑文公听从了。烛之武推辞说:“我壮年的时候,尚且不如别人;现在老了,不能做什么了。”郑文公说:“我没能及早任用您,现在形势危急才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也有不利啊。”烛之武答应了,夜里用绳子从城上吊下去出城,见到秦穆公,说:“秦、晋两国包围郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭亡郑国对您有好处,那就麻烦您的手下了。越过别的国家把远方的土地作为自己的边邑,您知道这是困难的,哪里用得着灭亡郑国来增加邻国的土地呢?邻国的实力雄厚了,就是您实力的削弱。如果放弃灭亡郑国而让它作为东方道路上的主人,贵国使者往来经过,供应他们所缺乏的东西,对您也没有什么害处。况且您曾经对晋惠公有过恩惠,他答应给您焦、瑕两地,可是他早晨渡过黄河回国,晚上就修筑防御工事,这是您所知道的。晋国哪有满足的时候?已经在东边把郑国作为疆界,又想肆意扩张它西边的疆界,如果不损害秦国,将从哪里取得土地呢?损害秦国来使晋国得利,希望您考虑这件事。”秦穆公很高兴,和郑国人订立了盟约,派杞(qǐ)子、逢孙、扬孙戍守郑国,就撤军回国了。
子犯请击之,公曰:「不可。微夫人力不及此。因人之力而敝之,不仁。失其所与,不知。以乱易整,不武。吾其还也。」亦去之。
子犯请求攻击秦军,晋文公说:“不行。如果没有那个人的力量,我们到不了今天这个地步。依靠了别人的力量反而去损害他,这是不仁;失掉了同盟国家,这是不智;用混乱相攻代替联合一致,这是不武。我们还是回去吧。”也撤离了郑国。
初,郑公子兰出奔晋,从于晋侯。伐郑,请无与围郑。许之,使待命于东。郑石甲父、侯宣多逆以为大子,以求成于晋,晋人许之。
当初,郑国的公子兰逃亡到晋国,跟随晋文公。晋国攻打郑国时,公子兰请求不要参与包围郑国。晋文公答应了,让他在东部边境等候命令。郑国的石甲父、侯宣多接他回国立为太子,以此向晋国求和,晋国人答应了。
冬,王使周公阅来聘,飨有昌蜀、白、黑、形盐。辞曰:「国君,文足昭也,武可畏也,则有备物之飨以象其德。荐五味,羞嘉谷,盐虎形,以献其功。吾何以堪之?」
冬季,周襄王派周公阅来鲁国聘问,宴请他的食物有昌蒲菹(zū)、白米糕、黑黍糕和虎形盐块。周公阅推辞说:“国家的君主,文治足以显扬,武功足以使人畏惧,就各有相应的物品宴飨,以象征他的德行。进献五味的菜肴,进献美好的谷物,盐制成虎形,以奉献他的功业。我怎么当得起呢?”
东门襄仲将聘于周,遂初聘于晋。
东门襄仲(即公子遂)准备到周朝聘问,于是首次到晋国聘问。