十八年春,虢公、晋侯朝王,王飨醴,命之宥,皆赐玉五珏,马三匹。非礼也。王命诸侯,名位不同,礼亦异数,不以礼假人。
十八年春季,虢公、晋献公朝觐周惠王。周惠王用甜酒招待他们,又允许他们向自己敬酒助兴。同时赐给他们各五对玉,三匹马。这是不合于礼的。周天子对诸侯有所策命,封爵地位不同,礼仪的等级也不同,不能把礼仪随便给人。
虢公、晋侯、郑伯使原庄公逆王后于陈。陈妫归于京师,实惠后。
虢公、晋献公、郑厉公派原庄公去陈国迎接王后。陈妫嫁到京城,就是惠后。
夏,公追戎于济西。不言其来,讳之也。
夏季,鲁庄公在济水之西追击戎人。《春秋》没有记载戎人的来犯,这是由于忌讳戎人入境而鲁国却不知道。
秋,有蜮,为灾也。
秋季,发现蜮虫,《春秋》所以记载,是因为造成了灾害。
初,楚武王克权,使斗缗尹之。以叛,围而杀之。迁权于那处,使阎敖尹之。及文王即位,与巴人伐申而惊其师。巴人叛楚而伐那处,取之,遂门于楚。阎敖游涌而逸。楚子杀之,其族为乱。冬,巴人因之以伐楚。
起初,楚武王攻克权国,派斗缗做这里的长官,斗缗据有权地而叛变楚国。楚国包围权地而杀掉了斗缗,又把权地的百姓迁到那处,改派阎敖治理。楚文王即位,楚国和巴国人一起进攻申国,楚军惊吓了巴军。巴国人背叛楚国而进攻那处,占领了那处,于是又攻打楚国都城的城门。阎敖在涌水里游泳逃走,楚文王杀了阎敖,他的族人作乱。冬季,巴国人因此进攻楚国。