【经】八年春正月己卯,烝。天王使家父来聘。夏五月丁丑,烝秋,伐邾(zhū)。冬十月,雨雪。祭公来,遂逆王后于纪。
鲁桓公八年春季正月己卯日,举行烝祭。周桓王派遣家父前来聘问。夏季五月丁丑日,再次举行烝祭。秋季,鲁国攻打邾(zhū)国。冬季十月,天降大雪。祭公来到鲁国,接着前往纪国迎接周桓王的王后。
随少师有宠。楚斗伯比曰:「可矣。仇有衅,不可失也。」
随国的少师受到国君的宠信。楚国的斗伯比说:「时机到了。敌国随国内部出现了嫌隙,不可错失良机。」
夏,楚子合诸侯于沈鹿。黄、随不会,使薳章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。
夏季,楚武王在沈鹿会合诸侯。黄国和随国没有参加,楚国派遣薳章去责备黄国。楚武王亲自率军讨伐随国,军队驻扎在汉水和淮水之间。
季梁请下之:「弗许而后战,所以怒我而怠寇也。」少师谓随侯曰:「必速战。不然,将失楚师。」随侯御之,望楚师。季梁曰:「楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。」少师曰:「不当王,非敌也。」弗从。战于速杞(qǐ),随师败绩。随侯逸,斗丹获其戎车,与其戎右少师。
随国的贤臣季梁建议先向楚国表示屈服:「如果楚国不答应,我们再作战,这样可以激怒我军士气而懈怠敌军。」少师却对随侯说:「必须速战。否则,将会错失击败楚军的机会。」随侯率军抵御楚军,远望楚军阵势。季梁说:「楚国人以左为尊,国君一定在左军,我军不要与楚王正面交锋。应该攻击他们的右军,右军没有良将,必定失败。一旦偏师失败,楚军整体就会军心涣散。」少师说:「不正面迎战楚王,就不算真正的对手。」随侯没有听从季梁的建议。两军在速杞(qǐ)交战,随军大败。随侯逃走,楚国的斗丹俘获了随侯的战车,以及车上的戎右少师。
秋,随及楚平。楚子将不许,斗伯比曰:「天去其疾矣,随未可克也。」乃盟而还。
秋季,随国与楚国讲和。楚武王起初不打算答应,斗伯比说:「上天已经除掉了随国的祸患(指少师被俘),随国现在还不可以被彻底征服。」于是楚国与随国订立盟约后撤军回国。
冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋。
冬季,周桓王命令虢仲到晋国,立晋哀侯的弟弟缗为晋国国君。
祭公来,遂逆王后于纪,礼也。
祭公来到鲁国,接着前往纪国迎接周桓王的王后,这是符合礼制的。